Sto se tice vrbovanja, svako vuce na svoju vodenicu. Hriscani na svoju, muslimani na svoju, Ivaan na svoju (

). Cak i sustinu ovog foruma shvatam kao vrbovanje
|
|
|
|
|
|
Tacno je da je prevodjeno kao zvezda Danica(ili Venera),cak sam naisao i na prevod reci "tarik" sa "nocni posetilac",a pod time su valjda mislili na neku zvezdu.Dakle,pokusavali si otkriti sta zapravo ta rec znaci,a nimalo nije cudno da su verovali da je u pitanju zvezda(posebno dakle Venera)za koju komentator Katade kaze da se nocu vidi. |
|
|
|
|
Pre svega, Venera nije zvezda

Koliko je godina bilo potrebno da se shvati na sta se misli? Hiljadu? Hiljadu i po? Malo vise? (ne znam kada je prvi put Kuran prevodjen, ne samo na Bosanski, nego na bilo koji drugi jezik)
|
|
|
|
|
|
Ko zeli moze i stara tumacenja (ne prevode) da koristi,ali zar ima smisla cak i kada se dokaze da neko tumacenje nije ispravno?Sto se tice prevoda takodje mogu nastati greske,jer prevodjenje sa Arapskog koji ima npr 5 000 000 reci,na Bosanski koji ima dosta manje dovoljno govori |
|
|
|
|
Hmmm.. koliko jos tumacenja nije ispravno?

Ali, nekako se potrefi da kada se otkrije nesto, sto kontrira Kuranu (ili Bibliji, pricam uopsteno), obavezno se menja tumacenje tog dela spisa, da bi se izjednacilo sa otkricem. Da nisu otkriveni pulsari, kako bi onda tumacili taj deo ajeta? Kao zvezda Danica? Ili ipak kao pulsirajuca zvezda?
Sto se tice zadnje recenice, zar onda nije logicno da se u bosanskom koriste iste reci za neke reci iz arapskog, a ne obrnuto?
|
|
|
|
|
|
A kada je Biblija neistinita u jednom delu vise se nemoze nazvati 100% istinom datom od Boga. |
|
|
|
|
A kada je Kuran neistinit u jednom ajetu? Da li je on 100% istinit?
|
|
|
|
|
|
Otkud sad to da vjerujes u djavola |
|
|
|
|
:D :D Metafora
|
|
|
|
|
|
Izvini,mozda mi se negde nepostovanje omaklo |
|
|
|
|
Ne radi se o tebi, nego o drugom ucesniku diskusija
|
|
|
|
|
|
PS.Neka si se javio  |
|
|
|
|
Sto bi rekao Tasko Nacic u Radovanu trecem: Hvala lepo, hvala lepo
